日本は塩の国。
だから、国産の塩が1番美味しい、そう思っていた。
ところが、ヒマラヤ産のピンク色の岩塩、これが旨い!
どこがどう違うのか、よく分からないが、何しろ究極。
なんと、天ぷらにも合う。
それでいて値段は300円弱。
今のところ自分にとってはこの塩が1番!
結論:ヒマラヤ産のピンク色の岩塩を試せ!
省エネ、片付け何でもあり。目指せ1日1ハック!
日本は塩の国。
だから、国産の塩が1番美味しい、そう思っていた。
ところが、ヒマラヤ産のピンク色の岩塩、これが旨い!
どこがどう違うのか、よく分からないが、何しろ究極。
なんと、天ぷらにも合う。
それでいて値段は300円弱。
今のところ自分にとってはこの塩が1番!
結論:ヒマラヤ産のピンク色の岩塩を試せ!
1980年代、かつて日本が世界中から恐れられていた時代があった。
そのような背景のもとに製作された映画「ライジング・サン」
小説の中で米国人が日本人を評して言うセリフ、
「彼らはルールがないわけではない。彼らのルールで動いているんだ」
妙に印象に残った。
Mr Yoshida says, "We regret we can go no further." "This is our final proposal." "Your company will benefit greatly from this new relationship." "Now you must decide the fate of MicroCon."
(man whispers) We should close at this price. Let's see if we can hold out till Congress votes. We can't pull back just now. Deal's too far gone.
We can't pull back just now. Deal's too far gone.
- (on monitor) They'll suspect if we stall.
- They'll suspect if we stall. Listen, I'm the last guy who wants to screwthis up. Deal's too good, but we have to have some strategy.
That's what I'm saying.
They're going to stall.
Hey, guys.
- How's it going?
- Good. If there's anything you don't understand...
Oh, no. We're uh...
- We're fine.
- Great. That's good to hear.
You're gonna be part of a great team.
(whispers) Once these guys draw a line in the sand, that's pretty much it.
You want that research and development money, don'tyou?
Nakamoto Group can do a lot for you.
- Yeah, right.
- Great.
That guy is an asshole.
That guy is an asshole
【筆者による日本語訳】
結論:日本にも「日,出る国」だったときがあった!
俗にBTTFと呼ばれる「バック・トゥ・ザ・フューチャー」
1番印象に残るのがこのシーン。
マイケル・J・フォックスの大熱演!
Marty: Something that really cooks. Alright, alright this is an oldie, but uh, it's an oldie where I come from. Alright guys, let's do some blues riff in b, watch me for the changes, and uh, try and keep up, okay.
Boyfriend: Hey George, heard you laid out Biff, nice going.
Girlfriend: George: you ever think of running for class president?
Marvin Barry: John, John, its' your cousin. Your cousin Marvin Barry, you know that new sound you're lookin for, well listen to this.
Marty: I guess you guys aren't ready for that yet. But your kids are gonna love it.
結論:アメリカにもドン引きってあるんだ!
ケヴィン・コスナーの法廷における熱弁のシーン。
あらためて見るとケネディー大統領は色々な方向から何発も撃たれているようだ。
頭のおかしい人間が思いつきで狙撃したとは到底思えない。
「ハリー・ポッターと賢者の石」は1997年の子供向け小説。
それを映画化したのが2001年。
数々の名場面があるが、ここに紹介するのはハリー・ポッターとロン、ハマイオニーとの出会いの列車のシーン。
Ron: Excuse me, do you mind? Everywhere else is full.
Harry: No, not at all.
Ron: I'm Ron, by the way. Ron Weasley.
Harry: I'm Harry. Harry Potter.
Ron: So-so it's true?! I mean, do you really have the...the...
Harry: The what?
Ron: Scar...?
Harry: Oh, yeah.
Ron: Wicked.
Woman: Anything off the trolley, dears?
Ron: No, thanks, I'm all set.
Harry: We'll take the lot!
Ron: Whoa!
Harry: Bertie Bott's Every Flavour Beans?
Ron: They mean every flavour! There's chocolate and peppermint, and there's also spinach, liver and tripe. George sweared he got a bogey-flavoured one once!
Harry: These aren't real chocolate frogs, are they?
Ron: It's only a spell. Besides, it's the cards you want. Each pack's got a famous witch or wizard. I got about 500 meself.
Ron: Oh, that's rotten luck. They've only got one good jump in them to begin with.
Harry: Hey, I got Dumbledore!
Ron: I got about 6 of him.
Harry: Hey, he's gone!
Ron: Well, you can't expect him to hang around all day, can you? This is Scabbers, by the way, pitiful, isn't he?
Harry: Just a little bit.
Ron: Fred gave me a spell as to turn him yellow. Want to see?
Harry: Yeah!
Ron: Ahem. Sun-
Hermione: Has anyone seen a toad? A boy named Neville's lost one.
Ron: No.
Hermione: Oh, are you doing magic? Let's see then.
Ron: Aghhhemm. Sunshine, daises, butter mellow, turn this stupid fat rat yellow!
Hermione: Are you sure that's a real spell? Well, it's not very good, is it? Of course I've only tried a few simple spells myself, and they've all worked for me. For example... Oculus Reparo. That's better, isn't it? Holy Cricket, you're Harry Potter. I'm Hermione Granger...and you are...?
Ron: I'm...Ron Weasley.
Hermione: Pleasure. You two better change into your robes. I expect we'll be arriving soon. You've got dirt, on your nose, by the way, did you know? Just there.
結論:3人の出会い、ここからすべてが始まった。
YouTubeでテレ東の動画を観ていたら、こんなのが出てきた。
いつも冴えた解説をしている豊島晋作さん。
なんと、今年の1月中旬にコロナにかかって死にそうな目にあったのだとか。
さすがに報道やっているだけあって、御自分の病気の描写もうまい!
聴いているこっちまで病気になった気がした。
何とか生還できたからよかったものの、一歩間違えたら死ぬところだった。
それでも医学的には軽症に分類されるわけだ。
結論:やっぱりコロナは手強い!
YouTubeは英語リスニングの勉強にも使える。
特に教材としては映画が良い。
古今東西の英語の映画を使う。
これらの名場面がYouTubeには断片的に出ている。
だいたい5分とか10分とかの長さだ。
一方、映画のスクリプトもネットのどこかにある。
これらを組み合わせると最強の英語リスニング教材だ。