2018年3月5日月曜日

【★ 落ち着けよ!】

「落ち着けよ!」を英語でどう表現するか?

ある米国帰りの日本人は "Calm down!" と言った。
この場合の calm は動詞(自動詞)なのだそうだ。

同じように calm を使っても "Stay calm!" という言い方もある。
こっちは形容詞になる。動詞は stay が引き受けている。

"Stay calm!" の方は、僕自身が米国にいたときに遭遇した。
イタリア人と中国人の間で罵り合いが始まったときに、周囲がなだめたのだ。
もちろん、彼らは英語で罵倒しあっていた。
内容はともかく、このくらい英語ができればな、と思った。

懐かしい思い出だ。

結論: calm down と stay calm、どちらも覚えておこう

男同士の喧嘩のイラスト「友達喧嘩・兄弟喧嘩」

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。