2017年12月16日土曜日

【★ 「人として終わっている」を英語で言うと?】

以前、自分がよく使う英語表現ということで35個の言い回しをあげた。

その中の1つが、
それをしたら人として終わっているだろ 
That would be out of the question.
だ。

つまり、「それをしたら人として終わっているだろ」を「それをやったら論外だ」と言い換えたものだ。

これを別の表現で言い換えるとすれば、「それをやったら一線を越えてしまうぞ」というのも可能だと思う。そうすると、こういう英語表現でもいいのではなかろうか。
That would cross the line.

幸い google で調べると、この英文は間違いではないらしい。この意味で使われるかは若干疑問ではある。

"cross the line" のところ、舌が回りにくいけど、使ってみよう。

結論:自分の使う表現なんて限られている

「ダメ」のポーズをする人のイラスト(男性)

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。