2017年4月5日水曜日

【日英ブログでもPVは同じ PVs in Bilingual Blog】

英語話者は日本語話者の10倍以上。
だからブログを英訳すればPVも10倍!
そう思って英語も足しているけど、相変わらずPVは同じ。
目論みが外れてしまった。

でも、英語で書くことによって英語表現が改善してきたような気がする。
これは別の効能だ。

さて、毎日のように英語で書いているうちに気づいたことがある。
同じ英語表現を繰り返し使っているということだ。
たぶん、似たようなテーマを語ることが多いからだろう。
これは英語だけでなく、日本語でも同じだ。
だから、自分が使う日本語表現だけを瞬時に英語にできれば、それでOK。

結論:あと3ヶ月ほど日英ブログを続ければ英語ペラペラになれるかも。


Title: Same Number of Page Views in Bilingual Blog.

There are over ten times as many English speakers as Japanese speakers in the world.
Therefore, if I translate my blog into English, theoretically, I could get ten times the number of page views.
Thinking this way, I changed my blog from a Japanese version to a bilingual version.
However, the number of pages views has remained the same as in the previous count.
This was unexpected.

However, by writing this blog in English, I feel my English ability seems to have improved.
It is an unexpected benefit.

I realized something.
While I'm writing my blog every day, I use the same English expressions repeatedly, maybe, because I frequently write on similar themes.
I discuss the similar topics in Japanese in everyday life, too.
Therefore, I should be able to translate these frequently used Japanese expressions into English instantly.

Conclusion: If I continue to write a bilingual blog three more months, I might become a more fluent English speaker.



0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。